Das Mammisi von Edfu:

Ziele

Die hieroglyphischen Inschriften des Mammisis von Edfu wurden mitsamt den meisten bildlichen Darstellungen im Jahre 1939 von Emile Chassinat publiziert, doch sowohl die vollständige Übersetzung und Auswertung der Inschriften als auch die Analyse des Dekorationsprogramms des Mammisis liegen bisher nicht vor.

Das Hauptanliegen des Projekts ist daher die Übersetzung und philologische Bearbeitung aller Inschriften des Mammisis von Edfu, bei der die Bilder gleichwertig einbezogen werden. Doch will sich das Forschungsprojekt nicht auf eine kommentierte Übersetzung und Motivanalyse beschränken, sondern das Mammisi außerdem unter phänomenologischem Blickwinkel analysieren. Hierbei sollen u.a. die theologischen und religiösen Hintergründe beleuchtet, die Epigraphik, Intertextualität und der Wissenstransfer einbezogen, die Architektur und das archäologische Umfeld sowie die allgemeinen kulturhistorischen Entwicklungen berücksichtigt werden.

Abb11TextArchitrav_klein
Abb12EMammisi_klein

Abb. 11 und 12: Text auf einem Architrav des Mammisis
(Photo © D. Budde; Textedition: Chassinat, Mammisi d’Edfou, 168, 2-9)

Da die Publikation von Chassinat punktuell fehlerhaft ist, müssen alle Reliefs mit Hilfe von Photos und vor Ort kollationiert werden. Ausgewählte Szenen und Architekturformen werden sukzessive zeichnerisch neu aufgenommen. Die Korrekturen und die Ergebnisse der textkritischen Analyse werden in die Publikation einfließen, die am Ende des Projekts in Buchform erfolgen wird.

Mit Abschluss des Projekts werden erstmals alle Inschriften des Mammisis in kommentierter Übersetzung und umfassender Analyse vorgelegt. Die Publikation wird eine sichere Basis nicht nur für zukünftige Forschungen zu den Mammisis, sondern auch zur Religion des griechisch-römischen Ägypten darstellen.

Abb13Säule_klein SäulemitHathormitSistrumganz_klein

Abb. 13: Säulen des Mammisis (Photos © D. Budde)